Regarding the World Monuments Watch Day 2012, on the 22nd of September, NI Stobi organized the event “Visit Stobi – Be inspired”. The main activities included workshops for aquarelle painting and mosaics with motives from the archaeological site. The paintings and the small mosaics were created by the students from the local elementary schools “Dame Gruev” from Gradsko and “Pere Toshev” from Rosoman as well the students from the international elementary school “Nova” from Skopje. Event photos are available in our gallery.
All Media Coverage
El Día del Patrimonio en Riesgo (Watch Day de World Monuments Fund) SOS La Plata y WMF invitan a reflexionar sobre nuestro Patrimonio: apreciar los detalles y los conjuntos que relacionan nuestra experiencia de vida y nuestra memoria con la ciudad, procurar recordar aquellos edificios que han desaparecido, y evaluar las incidencias directas e indirectas que tiene la destrucción del Patrimonio sobre la vida de los individuos y de la comunidad.
Riapre al pubblico dopo otto anni la chiesa di Santa Maria Antiqua nel Foro Romano, straordinaria testimonianza della cristianità e dell'arte bizantina dell'Altomedioevo. Da oggi al 4 novembre, prenotando la visita guidata, gruppi di 25 persone per volta potranno ammirare i meravigliosi cicli pittorici realizzati in piena iconoclastia dal VI all'VIII secolo, storie della Bibbia e dei Santi che hanno fatto definire il monumento la Cappella Sistina del Medioevo.
W sobotę 22 września 2012 odbył się I Światowy Dzień Radruża zorganizowany przez Muzeum Kresów w Lubaczowie we współpracy z World Monuments Fund oraz Filharmonią Podkarpacką im. A. Malawskiego w Rzeszowie. Całe zdarzenie odbyło się na terenie Zespołu Cerkiewnego z końca XVI w. pod wezwaniem św. Paraskewy.
Experts working to restore the ruins of Coventry's old cathedral have begun an amnesty for the return of pieces of its medieval stained glass windows.
The World Monuments Fund, which is overseeing the work, said that while cleaning and cataloguing the glass it was noticed some was missing.
The windows were removed from the cathedral before World War II but it is believed some glass was given away.
En la Provincia de Palpa se realizó el I Concurso Provincial de dibujo y pintura promovido por la Fundación María Reiche y el municipio local.
En estrecha coordinación entre las dos Instituciones se cumplió con el referido evento en la plaza de armas de la tierra de las naranjas con el motivo de plasmar las figuras de las Líneas de Palpa.
En la Provincia de Palpa se realizó el I Concurso Provincial de dibujo y pintura promovido por la Fundación María Reiche y el municipio local.
En estrecha coordinación entre las dos Instituciones se cumplió con el referido evento en la plaza de armas de la tierra de las naranjas con el motivo de plasmar las figuras de las Líneas de Palpa.
El objetivo principal es el promocionar y concientizar en la niñez y juventud palpeña el trabajo realizado por la estudiosa alemana, quién inicio sus primeros estudios en la provincia de Palpa.
In der syrischen Handelsmetropole Aleppo ist ein heftiger Kampf um die strategisch günstig gelegene Zitadelle entbrannt. Für die Rebellen geht es um Sieg oder Niederlage. Historiker und Archäologen aber fürchten die vollständige Zerstörung der historischen Altstadt.
Sasha Constable is admiring the carvings of the Apsara nymphs on the walls of Cambodia's most famous ancient temple, Angkor Wat. Every year, millions of visitors do much the same. The bas reliefs at this 900-year-old monument are remarkably well-preserved.
But Sasha is no tourist - she is a sculptor herself and a member of one of Britain's most famous artistic families. Her father Richard is a well-known painter - and she can trace a direct line back to John Constable.